Elemental, Watson...
Lamentablemente la herramienta para buscar dentro de los libros (de Amazon) no está disponible para todos los libros.... Acá están las preguntas usuales del programa para buscar dentro de los libros (en inglés) Si quieren buscar alguna palabra o frase dentro de los libros de Sherlock Holmes (en inglés), coloquen la palabra o la frase en el casillero que está a la izquierda abajo de donde dice Search. E.G.
En librosgratis (la lista) algunas aclaraciones (o tal vez no...): Saúl nos cuenta que: Tengo el archivo "Memorias de Sherlock Holmes"que, si no me equivoco es el mismo del HansiSite
(http://tedlibros.php0h.com/ver.php?nro=28250), ahí en el cuento "El jorobado" dice textualmente: "Elemental, querido Watson -dijo él-. Es uno de aquellos casos enlos que quien razona puede producir...". Ahora solo falta que alguien que tenga "El jorobado" en English, nos diga cómo es que aparece ahí. En esta edición está en la línea 51, en inglés probablemente aparezca varias líneas antes.
En la wikipedia (en inglés) dice In the stories by Conan Doyle, Holmes often remarked that his logical conclusions were "elementary," in that he considered them to be simple and obvious. He also, on occasion, referred to his friend as "my dear Watson." However, the complete phrase, "Elementary, my dear Watson," does not appear in any of the sixty Holmes stories written by Conan Doyle. One of the closest examples to this phrase appears in the "The Adventure Of The Crooked Man". Upon Holmes's explination of a deduction: "Excellent!" I cried "Elementary." said he
Toda la respuesta a esa frase....
Marco-Antonio nos aclara: "Elementary," said he. "It is one of those instanceswhere the reasoner can produce an effect which seemsremarkable to his neighbor, because the latter hasmissed the one little point which is the basis of thededuction. En donde lo primero que se ve es que no dice "mi querido Watson", y segundo es que en este caso"Elementary," aunque se puede traducir como elementales mas bien un frase que se entenderia como "simple,sencillo". Para que no piensen que esta es una referencia indirecta del texto este esta tomado del libro: Doyle, Arthur Conan, Sir, 1859-1930 Title The Memoirs of Sherlock Holmes
del projecto gutenberg, donde se supone que digitalizan los libros, el texto en particular esta en: http://www.gutenberg.org/etext/834 yo he bajado el libro y he extraido el texto en particular. Como ven el jorobado es la aventura VII.
Marco-Antonio nos aclara también que si aparece la frase en inglés en una película de Sherlock: The Adventures of Sherlock Holmes (1939) donde en IMDB: http://www.imdb.com/title/tt0031022/ se puede ver que aparece la frase: Sherlock Holmes: Elementary, my dear Watson.
Lo que si es claro que la frase aparece en los libros en español de Sherlock...¿Y en otros idiomas?
Estoy leyendo la entrada de la Wikipedia en portugués y dice:
http://pt.wikipedia.org/wiki/Sherlock_Holmes
Outra de suas marcas registradas, a frase: "Elementar, meu caro Watson", não aparece em nenhum dos livros escritos por Doyle, só nos filmes.
O sea en portugués dice que la frase apareces sólo en las películas, no se si aparece en los libros de Sherlock en ese idioma, sería cuestión de ver.
En la entrada de Sherlock en español (de la wiki) dice:
http://es.wikipedia.org/wiki/Sherlock_Holmes
La célebre frase Elemental, querido Watson (Elementary, my dear Watson) no aparece nunca en los escritos de Doyle. Sin embargo, al principio del primer capítulo de la novela El sabueso de los Baskerville se da el caso más cercano, cuando Sherlock Holmes dice estas palabras aunque no de un modo continuo y con una réplica de Watson entre medias. A continuación se cita el texto original seguido de una traducción:
«"Interesting, though elementary," said he as he returned to his favourite corner of the settee. "There are certainly one or two indications upon the stick. It gives us the basis for several deductions."
"Has anything escaped me?" I asked with some self-importance. "I trust that there is nothing of consequence which I have overlooked?"
"I am afraid, my dear Watson, that most of your conclusions were erroneous. [...]»
«"Interesante aunque elemental," dijo [Sherlock Holmes] mientras regresaba a su rincón favorito, donde se hallaba el sofá. "Ciertamente hay dos o tres indicios en el bastón. Nos proveen de la base para varias deducciones."
"¿Se me ha escapado algo?" le pregunté dándome ciertos aires de importancia. "¿Acaso hay alguna minucia inconsecuente de la que no me haya percatado?" "Me temo, querido Watson, que la mayoría de sus conclusiones son erróneas. [...]»
Ahora bien, el tema no está bien descripto en las wikis en portugués y en español, por lo menos en la de español ya que como dijo Saúl aparece la frase:
-Elemental, Watson, o
-Elemental, mi querido Watson.
En los libros en español...Entonces deberían (si hay alguien que es editor de la wiki por acá avise..) colocar que por lo menos en español aparece la frase en los libros....
Con lo cual la descripción que aparece de Sherlock sería algo más compleja y diferente que la entrada en inglés.
O por lo menos no debería copiar textual la entrada en inglés ya que en español (y supongo que en portugués también) la frase aparece en los libros de Sherlock....
Elemental, pero algo complejo, mi querido Watson.
E.G.
Otras opiniones sobre el asunto de miembros de la lista librosgratis.
Etiquetas: amazon, buscador, buscadores, elemental, libros, sherlock, watson |